1. 사도신경

사도신경(The Apostle Creed)

I believe in God the Father almighty, CREATOR OF HEAVENS AND EARTH.
천지를 지으신 전능하신 하나님 아버지를 나는 믿으며,
And I believe in Jesus Christ, His only begotten Son, our Lord;
그의 독생자 우리 주 예수 그리스도를 믿습니다;
who was CONCEIVED by The Holy Spirit, born of the Virgin Mary;
그는 성령으로 잉태되어 동정녀 마리아에게 나시고;
SUFFERED under The Pontius Pilate, was crucified, DEAD, and buried, DECENDED INTO HELL.
본디오 빌라도 아래서 고난을 받으시고, 십자가에 못 박히시고, 죽으시고, 장사 지낸 바 되시고, 지옥에 내려 가셨다가,
One the third day He arose from the dead;
삼일 만에 죽은 자 가운데서 살아나셨습니다.
He ascended into heaven, and sits on the right hand of God the Father ALMIGHTY;
그는 하늘에 오르사, 전능하신 하나님 아버지 우편에 앉아 계시는 데;
from there He will come to judge the living and the dead.
거기로부터 산 자와 죽은 자를 심판하러 오실 것입니다.
I BELIEVE in the Holy Spirit;
성령을 나는 믿으며;
the holy CATHOLIC Church, THE COMMUNION OF SAINTS;
거룩한 보편 교회와 성도들의 교통과;
the forgiveness of sins;
죄의 용서와;
the resurrection of the body;
몸이 다시 사는 것과;
THE LIFE EVERLASTING.
영원히 사는 것을 믿습니다.

2. 니케아 신경 (Nicene Creed, 325)

니케아 신경((Nicene Creed, 325)

전능하사 볼 수 있는 것이나 볼 수 없는 모든 것을 만드신 한 분 하나님 아버지를 우리는 믿습니다.
그리고 아버지에게 나신, 하나님의 아들, 한 분 주 예수 그리스도를 우리는 믿는데 그는 [독생자; 곧 아버지의 본질에서 나시고, 하나님에게서 나신 하나님이시며,] 빛에서 나신 빛이시며, 참 하나님에게서 나신 참 하나님으로, 낳으시고, 지은 바 되지 않았으며, 아버지와 한 본질(homoousion)에 속하시고, 그로 말미암아 하늘과 땅의 만물이 지어졌으며, 그는 우리 사람들을 위하여, 그리고 우리의 구원을 위하여 내려오시어, 성육신(成肉身)하셨고, 사람이 되셨으며, 고난을 당하시고, 삼일 만에 다시 살아나시고, 하늘에 오르셨는데, 거기로부터 산 자와 죽은 자를 심판하러 오실 것을 믿습니다.
그리고 성령을 우리는 믿습니다.
(그러나, “그가 계시지 않은 때가 있었다”; “그가 지음을 받기 전에는 계시지 않았다”, “그는 아무 것도 없는 데서 지음을 받았다,” 혹은 “그는 다른 실체 혹은 본질에 속한다,” 혹은 “하나님의 아들은 지음을 받았다” 혹은 “변할 수도” 혹은 “바뀔 수도” 있다고 말하는 자들을 거룩하고 보편적인 사도적 교회는 저주한다.

--

We believe in one God, the Father Almighty, Maker of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father [the only begotten; that is, of the essence of the Father, God of God], Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance(homoousion) with the Father; by whom all things were made [both in heaven and on earth]; who for us men, and for our salvation, came down and was incarnate and was made man; he suffered, and the third day he rose again, ascended into heaven; from thence he shall come to judge the living and the dead.
And in the Holy Spirit.
(But those who say “There was a time when he was not;” and “He was not before he was made;” and “He was made out of nothing,” or “He is of another substance,” or “essence,” or “The Son of God is created, or “changeable, “alterable” –they are condemned by the holy catholic and apostolic Church)

3. 381년 니케아 콘스탄티노플 신경 (the Nicaeno-Constantinopolitanum)

니케아 콘스탄티노플 신경 (Nicene Creed 381)

전능하시어, 하늘과 땅과, 볼 수 있는 것이나, 볼 수 없는 모든 것을 만드신 한 분 하나님 아버지를 나는 믿습니다.
온 세상이 있기 전에 아버지에게서 나신, 하나님의 외 아들, 한 분 주 예수 그리스도를 믿습니다; 그는 하나님에게서 나신 하나님 이시요, 빛에서 나신 빛이시며, 참 하나님에게서 나신 참 하나님이시고, 나시고, 지음을 받지 않으셨으며, 아버지와 한 본질에 속하시고, 만물이 그로 말미암아 지어졌음을 믿습니다. 그는 우리 사람들과 우리들의 구원을 위하여, 하늘로부터 내려오시고, 성령으로 동정녀 마리아에게서 성육하시고, 사람이 되시고, 또한 본디오 빌라도 아래서 우리를 위해 십자가에 못박히셨음을 믿습니다; 그는 고난을 받으시고, 장사 지낸 바 되었다가, 사흘 만에 성경대로 다시 살아나사, 하늘에 오르시고, 하나님 우편에 앉아 계시는데, 거기로부터 산 자와 죽은 자를 심판하러 영광스럽게 다시 오실 것이며, 그의 나라는 끝이 없을 것임을 믿습니다.
(主)요 생명을 주시는 성령을 나는 믿습니다; 그는 아버지(와아들)에게서 나오시고, 아버지와 아들과 함께 경배를 받으시고, 영광을 받으시며, 선지자들로 말미암아 말씀하신 것을 믿습니다.
하나의 거룩한 보편적이고, 사도적인 교회를 나는 믿습니다. 나는 죄 없이 함을 위한 하나의 세례를 인정하고, 죽은 자들의 부활과 내세의 생명을 바라봅니다. 아멘.

--

I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds; God of God, Light of Light, very God of very God; begotten, not made, being of one substance with the Father; by whom all things were made;
who, for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Spirit of the virgin Mary, and was made men; and was crucified also for us under Pontius Pilate; He suffered and was buried; and the third day He rose again, according to the Scriptures; and ascended into heaven, and sitteth on the right hand of the Father; and He shall come again, with glory, to judge the living and the dead; whose kingdom shall have no end.
And I believe in the Holy Spirit, the Lord and Giver of life; who proceeds from the Father
andtheSon;whowiththeFatherandtheSontogetherisworshippedandglorified;whospokebytheProphets.
And [I believe] in one holy catholic and apostolic Church. I acknowledge one baptism for the remission of sins; and I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.

4. 칼케돈 신경 (451년)

칼케돈 신경 (451년, The Definition of Chalcedon)

우리는 모두 거룩한 교부들을 따라 만장일치로 한 분이시고 동일하신 아들 우리 주 예수 그리스도를 사람들에게 가르쳐 고백하게 한다. 그는 신성과 인성에 있어서 동일하게 완전한 분이시며; 참으로 하나님이시고, 합리적 (이성적) 영혼과 몸을 가지신 참으로 사람이시며; 신성(神性)을 따라서는 아버지와 동일 본질이고, 인성(人性)을 따라서는 우리와 동일 본질이며; 모든 것에 있어서 우리와 같으신 데 죄는 없으시며;
신성을 따라서는 모든 세대 전에 아버지에게서 나시고, 인성을 따라서는, 이 마지막 날에 우리들과 우리들의 구원을 위하여 하나님의 어머니 (Deotokos), 동정녀 마리아에게서 나시고; 한 분 이시요 동일하신 그리스도요, 아들이시며, 주시요, 독생하신 자는, 양성(兩性)에 있어서 혼돈되지 않고, 변하지 않고, 나누어지지 않고, 분리되지 않음을 인정 받으며; 성품의 구별이 연합으로 결코 없어지지 않고, 오히려 각 성품의 특성이 보존되고, 하나의 인격과 하나의 실재로 작용하며, 두 인격으로 갈라지거나 나누어지지 않고, 한 분이시고 동일하신 아들이시고, 하나님 말씀이시며, 주 예수 그리스도로, 독생하신 자이신 바, 이는 선지자들이 그에 관하여 처음부터 선언했고, 주 예수 그리스도가 친히 우리들에게 가르치셨으며, 거룩한 교부들이 우리들에게 전하여 준 대로이다.”

--

“We, then, following the holy Fathers, all with one consent, teach men to confess one and the same Son, our Lord Jesus Christ, the same perfect in Godhead and also perfect in manhood; truly God and truly man, of a reasonable [rational] soul and body; consubstantial [coessential] with the Father according to the Manhood; in all things like unto us, without sin; begotten before all ages of the Father according to the Godhead, and in these latter days, for us and for our salvation, born of the Virgin Mary, the Mother of God, according to the Manhood; one and the same Christ, Son, Lord, Only begotten, to be acknowledged in two natures, INCONFUSEDLY, UNCHANGEABLY, INDIVISIBLY, INSEPARABLY; the distinction of natures being by no means taken away by the union, but rather the property of each nature being preserved, and concurring in one Person and on Subsistence, not parted or divided into two persons, but one and the same Son, and only begotten, God the Word, the Lord Jesus Christ, as the prophets from the beginning [have declared] concerning him, and the Lord Jesus Christ himself has taught us, and the Creed of the holy Fathers has handed down to us.”

5. 아타나시우스 신경 (The Athenasian Creed, ca.500)

아타나시우스 신경 (The Athenasian Creed, ca.500)

1. WHOSOEVER will be saved, before all things it is necessary that he hold the Catholic Faith:
    
누구든지 구원을 받기를 원하는 자는 무엇보다 보편적 신앙을 확고히 가지는 것이 필요하다.
2. Which Faith except everyone do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly.
    
누구든지 이 신앙을 완전하고 손상 없이 지키지 않으면, 의심의 여지없이 영원히 멸망 받을 것이다.
3. And the Catholic Faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity;
    
보편적 신앙은 이와 같다: 우리는 셋(삼위,三位) 안에 계시는 한 하나님과, 하나 안에 계시는 셋을
4. Neither confounding the persons, nor dividing the Substance.
   
위(位)들을 혼동하거나, 본질을 나누지 않고, 경배한다.
5. For there is one Person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Ghost.
   
이는 아버지의 한 위(位)가 계시고, 아들의 다른 위(位)가 계시며, 또 성령의 위(位)가 계시기 때문이다.
6. But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Ghost, is all one; the Glory equal, the Majesty co-eternal.
   
그러나 아버지와 아들과 성령의 신성은 모두 하나이며, 영광이 동등하며, 위엄은 함께 영원하다.
7. Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Ghost.
   
아버지께서 그러하신 것처럼, 아들도 그러하시고, 성령도 그러하시다.
8. The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Ghost uncreated.
   
아버지께서 창조 받지 않으셨고, 아들이 창조 받지 않으셨으며, 성령이 창조 받지 않으셨다.
9. The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the Holy Ghost incomprehensible.
   
아버지께서 무한하시고, 아들이 무한하시며, 성령이 무한하시다.
10. The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Ghost eternal.
    
아버지께서 영원하시고, 아들이 영원하시며, 성령이 영원하시다.
11. And yet they are not three eternals, but one eternal.
    
그러나 그들이 세 영원하신 이들이 아니라, 한 영원하신 이이시다.
12. As also there are not three incomprehensibles, nor three uncreated, but one Uncreated, and one Incomprehensible.
    
또한 세 창조 받지 않은 이들이 아니라 한 창조 받지 않은 이이시고, 세 무한하신 이들이 아니라 한 무한하신 이이시다.
13. So likewise the Father is Almighty, the Son Almighty, and the Holy Ghost Almighty.
    
그래서 아버지께서 전능하신 것처럼, 아들이 전능하시며, 성령이 전능하시다.
14. And yet they are not three Almighties, but one Almighty.
    
그러나 그들은 세 전능하신 이들이 아니라 한 전능하신 이이시다.
15. So the Father is God, the Son is God, and the Holy Ghost is God.
    
그래서 아버지께서 하나님이시고, 아들이 하나님이시며, 성령이 하나님이시다.
16. And yet they are not three Gods, but one God.
    
그러나 그들은 세 하나님들이 아니라 한 하나님이시다.
17. So likewise the Father is Lord, the Son is Lord, and the Holy Ghost is Lord.
    
그래서 아버지께서 주(主)님이시듯이, 아들이 주님이시며, 성령이 주님이시다.
18. And yet not three Lords, but one Lord.
    
그러나 그들은 세 주님들이 아니라 한 주님이시다.
19. For as we are compelled by the Christian truth to acknowledge every Person by himself to be both God and Lord;
    
이는 우리가 기독교의 진리에 의하여 각 위(位)를 각기 하나님과 주로 인정해야 하는 것처럼;
20. So are we forbidden by the Catholic Faith to say there are three Gods, or three Lords.
    
우리가 세 하나님들 혹은 세 주님들이 있다고 말하는 것을 보편신앙에 의해 금지되기 때문이다.
21. The Father is made of none, neither created nor begotten.
    
아버지께서는 아무에게서도 만들어지지 않으셨고, 창조되지 않으셨고, 나시지 않으셨다.
22. The Son is of the Father alone; not made, nor created, but begotten.
    
아들은 만들어지지 않으셨고, 창조되지 않으셨으나, 아버지에게서만 나셨다.
23. The Holy Ghost is of the Father and of the Son; neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.
    
성령은 만들어지지 않으셨고, 창조되지 않으셨으나, 아버지와 아들로부터 나오신다.
24. So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Ghost, not three Holy Ghosts.
    
그래서 세 아버지들이 아니라 한 아버지; 세 아들들이 아니라 한 아들; 세 성령들이 아니라 한 성령이 계신다.
25. And in this Trinity none is before or after another; none is greater or less than another.
    
그리고 이 삼위(三位) 안에서 한 위가 다른 위에 앞서 있거나 뒤에 있지 않으며, 더 크거나 혹은 더 작지 않다.
26. But the whole three Persons are co-eternal together, and co-equal.
    
그러나 삼위 모두는 함께 영원하시고, 다 같이 동등하시다.
27. So that in all things, as is aforesaid, the Unity in Trinity, and the Trinity in Unity is to be worshipped.
    
그래서 앞에서 말한 대로, 모든 것에 있어서, 삼위 안에서의 일체와, 일체 안에서의 삼위가 경배 받으셔야 한다.
28. He therefore that will be saved is must thus think of the Trinity.
    
그러므로 구원 받기를 원하는 사람은 삼위에 대하여 반드시 이와 같이 생각하여야 한다.
29. FURTHERMORE, it is necessary to everlasting salvation that he also believe rightly the Incarnation of our Lord Jesus Christ.     나아가 영원한 구원을 위해서는 우리 주 예수 그리스도의 성육신(成肉身)을 바르게 믿는 것이 필요하다.
30. For the right faith is, that we believe and confess, that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and Man;
    
왜냐하면 우리가 믿고 고백하는 참된 믿음은 하나님의 아들, 우리 주 예수 그리스도는 하나님이시고 사람이시기 때문이다.
31. God, of the substance of the Father, begotten before the worlds; and Man, of the substance of his Mother, born in the world;     그는 창세전에 아버지의 본질로부터 나신 하나님이시며, 그의 어머니의 본질로부터 이 세상에 태어나신 사람이시다.
32. Perfect God, and Perfect Man: of a reasonable soul and human flesh subsisting;
    
그는 완전한 하나님이시고, 이성적인 영혼과 사람의 육체를 가지신 완전한 사람이시다.
33. Equal to the Father, as touching his Godhead; and inferior to the Father, as touching his Manhood.
    
그의 신성(神性)으로 말하면 아버지와 동등하시고; 인성(人性)으로 말하면 아버지보다 낮으시다.
34. Who, although he is God and Man, yet he is not two, but one Christ;
    
그가 비록 하나님과 사람일지라도, 두 분이 아니라, 한 분 그리스도이시다.
35. One; not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of the Manhood into God;
    
그러나 한 분이심은 신성이 육신으로 변화되어서가 아니라, 하나님이 인성을 취하심으로 이다.
36. One altogether: not by confusion of substance, but by unity of Person.
    
한 분이심은 본질의 혼합에 의해서가 아니라, 인격의 통일에 의해서이다.
37. For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and Man is one Christ;
    
왜냐하면 이성적인 영혼과 육체가 한 사람인 것같이, 하나님과 사람이 한 그리스도이기 때문이다.
38. Who suffered for our salvation, descended into hell, and rose again the third day from the dead.
    
그는 우리의 구원을 위하여 고난을 받으셨고, 지옥에 내려가셨고, 죽은 자 가운데서 사흘째 되던 날에 다시 살아나셨다.
39. He ascended into heaven, he sitteth on the right hand of the Father, God Almighty; from whence he shall come to judge the quick and the dead.
    
그는 하늘로 오르셔서, 전능하신 하나님 아버지 우편에 앉아계시다가; 거기로부터 산 자와 죽은 자를 심판하러 오실 것이다.
40. At whose coming all men shall rise again with their bodies, and shall give account for their own works.
    
그가 오실 때 모든 사람들이 그들의 육체로 살아날 것이며, 그들 자신의 행위들을 고하게 될 것이다.
41. And they that have done good shall go into life everlasting; and they that have done evil into everlasting fire.
    
그래서 선을 행한 사람들은 영원한 생명으로 들어갈 것이나; 악을 행한 사람들은 영원한 불에 들어갈 것이다.
42. This is the Catholic Faith, which except a man believes faithfully and firmly, he cannot be saved.
    
이것이 보편신앙이다. 이를 신실하고 확고하게 믿지 않는 다면, 그는 구원을 받을 수가 없다.